Übersetzung von "за прикритие" in Deutsch


So wird's gemacht "за прикритие" in Sätzen:

Когато обяснявах за прикритие, не говорех за бойното поле.
Sie sagten doch, meine Truppen seien nicht einsatzfähig.
Вярно ли е, че си използвал задника на Тони за прикритие?
Danke, Ray. - Stimmt es, dass du Tonys Hintern als Deckung benutzt hast?
Амонет използва Абидонците за прикритие,... за да не може Херу'ур да узнае истинската й цел.
Amaunet benutzte die Abydonier als Ablenkung,.....damit Heru-Ur nicht ihr wahres Ziel erfuhr.
Само компании за прикритие и имоти.
Nur Firmen für die Fassade und seine Sachanlagen.
Легалният бизнес на фамилията в Средния Изток е... за прикритие на криминалната им дейност по света.
Die legalen Firmen der Familie in Europa und im Nahen Osten... sind nur Fassade für kriminelle Aktivitäten auf der ganzen Welt.
Мислиш, че Карфицата е само история за прикритие?
Glaubst du, man hat Pin nur erfunden, um von sich selbst abzulenken?
Използвайте терена за прикритие до последната секунда...
Versucht, euch bis zur letzten Sekunde zu verstecken.
След 20 дни бомбардировки няма да откриете и тревичка за прикритие.
Nachdem wir sie 20 Tage lang bombardiert haben, werdet ihr da kaum noch einen heilen Grashalm finden.
Знаеш, че прекарваме нощта само за прикритие, нали?
Du weist das wir die Nacht nur wegen unserer Tarnung miteinander verbringen, oder?
Първоначално им трябвахме за прикритие, ако ги заловяха.
Zuerst brauchten sie uns als Deckung, falls Truppen kämen.
Крие се някъде близо до самолета и използва телепатия за прикритие.
Und für uns nicht sichtbar, benutzt es seine telepathischen Fähigkeiten, um sich zu verstecken.
Използва кастренето на дървета за прикритие.
Der "Häuter" nutzt das Baumschneiden als Deckung bei der Überwachung.
Да, често го ползват за прикритие.
Ja, damit wird das oft gestreckt.
На мисия съм, това ми беше за прикритие, отново съм активиран.
Ich hab einen Auftrag. DeWitt ist nur meine Tarnung. Ich wurde reaktiviert.
Различни компании за прикритие и източване на фондовете.
Mantelgesellschaften wie Ecofield, stark ansteigender Missbrauch von Mitteln.
Трябва да свири, Бари, за прикритие.
Wir haben das zu spielen, Barry. Das ist unsere Tarnung, Mensch.
Ще ги продаде днес, като използва коктейла за прикритие.
Er wird die Pläne heute hier in der Botschaft verkaufen. Und benutzt dieses Event als Tarnung.
Никой не взе откупа, заради това, а и по други причини смятаме, че отвличането е за прикритие.
Sir, niemand hat das Lösegeld abgeholt, deswegen und auch aus anderen Gründen glauben wir, dass die Entführung in Bezug auf diesen Fall ein Vorwand ist.
Това е професионален опит за прикритие.
Da versucht jemand ganz professionell, nicht entdeckt zu werden.
За начало ни трябва блондинка за прикритие.
Zuerst brauchen wir eine kleine blonde Ablenkung.
Занапред връзката ни ще ни е за прикритие.
Die Affäre wird von jetzt an unsere Tarnung sein.
Ще използваме за прикритие високите сгради.
Wir nutzen die Stadt, um unseren Anflug zu tarnen.
Ако си тук за сладолед, това е само за прикритие.
Leider ist das nur eine Fassade, wenn du für Eiscreme hier bist.
Добре, много често, тези момчета ползват публични компютри за прикритие.
Nun, in den meisten Fällen benutzen diese Typen öffentliche Computer, um nicht erwischt zu werden.
Записан е като местен, но всичко явно е за прикритие.
Der Direktor hat ihn als Bewohner gelistet, - aber es ist nur ein Schleier. - Nach ist vermutlich gerade am Angeln auf Bora Bora, während er uns auslacht.
Докъде стигна Патерсън със случаят за прикритие?
Wie weit ist Patterson mit dem ungeklärten Fall, der als Tarnung dienen soll?
Два са за прикритие, само един кара стоката.
Ich vermute, zwei dienen nur zur Ablenkung, während das dritte die eigentliche Fracht führt.
Тя е седяла на задната седалка за прикритие, докато Ескобар е бил шибания багажник.
Diese Maritza saß zur Tarnung auf dem Rücksitz, und Escobar lag im Kofferraum.
0.71942114830017s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?